Markierung
- Kennmarke (Empfänger oder Absender)
- Kennnummer (Auftragsnummer)
- Anschrift (Bestimmungsort und -hafen)
- Colli-Nr. (laufende Nr. einer Sendung)
- Ursprungsangaben
- Gewichte brutto und netto (ab 1.000 kg Bruttomasse unabdingbar)
- Abmessungen (Länge x Breite x Höhe in cm)
- Markierung gemäss ISPM 15
- Bildzeichen gemäss Anforderungen des Packgutes
Die Schrift sollte parallel zur Bodenkante des Packstückes verlaufen. Sie muss in der normalen Transportlage zu lesen sein. Alle Beschriftungen sollen in arabischen Ziffern und in Grossbuchstaben des Alphabetes ausgeführt werden. Die zu wählende Schriftgröße richtet sich nach der zur Verfügung stehenden Beschrittungsfläche. Vorzugsweise werden Schriften von 12,5 mm, 25 mm, 45 mm, 70 oder 100 mm verwendet. Alle Buchstaben und Ziffern sollten
kleiner sein als die auf dem Packstück markierten Bildzeichen.
Markierungszeichen sind vorzugsweise in schwarzer Farbe, RAL 9005, auszuführen. Die Farbe muss licht- und seewasserbeständig sein; sie darf nicht verwischen.
Die Markierung Ist an mindestens 2 Seiten eines Packstückes, auf rauem Holz in mindestens 20 mm Schriftgrösse anzubringen. Die Markierungsflächen müssen so beschaffen sein, dass sie ein gut leserliches und zusammenhängendes Schriftbild gewährleisten. Die Markierungen müssen mit den Versanddokumenten übereinstimmen.
Bildzeichen und Schriftzeichen sollten nach Möglichkeit mit Schablonen aufgebracht werden (s. Beschriftungsschablonen).
Bildzeichen nach ISO:
Bezeichnung | ISO | Symbol | Erklärung |
---|---|---|---|
Zerbrechliches Packgut | Fragile, Handle with care | Das Symbol ist bei leicht zerbrechlichen Waren anzubringen. Derartig gekennzeichnete Waren sind sorgfältig zu behandeln und keineswegs zu stürzen oder zu schnüren. | |
Keine Handhaken verwenden | Use no hooks | Bei derartig gekennzeichneten Waren sollte auch jede weitere punktförmige Belastung vermieden werden. Das Zeichen verbietet nicht automatisch die beim Sackgutumschlag eingesetzten Tellerhaken. | |
Oben | This way up | Das Packstück muss grundsätzlich so transportiert, umgeschlagen und gelagert werden, dass die Pfeile jederzeit nach oben zeigen. Rollen, Klappen, starkes Kippen oder Kanten sowie andere Formen des Handlings müssen unterbleiben. Die Ladung muss aber nicht “on top” gestaut werden. | |
Vor Hitze (Sonneneinstrahlung) schützen | Keep away from heat | Am besten entspricht man dem Symbol, wenn die Ware möglichst kühl abgestellt wird. Auf jeden Fall muss sie vor zusätzlichen Wärmequellen geschützt werden. Es kann angebracht sein, nachzufragen, ob bestehende oder zu erwartende Temperaturen schädlich sein können. Auch bei Waren, von denen jeder weiß, dass sie Wärme nicht ausgesetzt werden dürfen, wie z.B. Butter und Schokolade, sollte diese Markierung verwendet werden, um Schäden vorzubeugen. | |
Vor Hitze und radioaktiven Strahlen schützen | Protect from heat and radioactive sources | Stauung wie beim vorherigen Symbol beschrieben. Zusätzlich muss die Ware noch vor radioaktiven Strahlen geschützt werden. | |
Anschlagen hier | Sling here | Das Zeichen gibt nur einen Hinweis darauf, wo angeschlagen werden soll, nicht aber über die Anschlagmethode. Sind die Symbole gleich weit von der Mitte bzw. vom Schwerpunkt angebracht, hängt das Packstück bei gleich langen Anschlagmitteln gerade. Ist das nicht der Fall, müssen die Anschlagmittel auf einer Seite gekürzt werden. | |
Vor Nässe schützen | Keep dry | Derartig gekennzeichnete Waren sind vor zu hoher Luftfeuchtigkeit zu schützen, sie müssen daher gedeckt gelagert werden. Können besonders schwere oder sperrige Packstücke nicht in Hallen oder Schuppen gelagert werden, sind sie sorgfältig abzuplanen. | |
Schwerpunkt | Centre of gravity | Durch dieses Zeichen soll die Lage des Schwerpunktes eindeutig gekennzeichnet werden. Sinnvollerweise sollte das Zeichen nur verwendet werden, wenn der Schwerpunkt nicht mittig ist. Die Eindeutigkeit ist bereits gegeben, wenn das Symbol auf zwei rechtwinklig zueinander stehenden Flächen angebracht wird. | |
Stechkarre hier nicht ansetzen | No hand truck here | Das Fehlen dieses Symbols auf Packstücken kommt der Erlaubnis gleich, die Stechkarre dort ansetzen zu dürfen. | |
Zulässige Stapellast | Stacking limitation | Neben der Angabe “… kg max.” ist die zulässige Stapellast anzugeben. Da eine derartige Markierung nur bei wenig belastbaren Packstücken sinnvoll ist, sollten derartig gekennzeichnete Waren in der obersten Lage gestaut werden. | |
Klammern in Pfeilrichtung | Clamp here | Der Hinweis, dass das Packstück an den angegebenen Stellen geklammert werden darf, kommt logischerweise einem Verbot des Klammerns an anderer Stelle gleich. | |
Zulässiger Temperaturbereich | Temperature limitations | Das Symbol ist nach den Vorschriften entweder mit dem Zusatz “…°C” für eine bestimmte Temperatur zu versehen oder für einen Temperaturbereich mit oberem (“…°C max.”) und unterem (“…°C min.”) Temperaturgrenzwert. Die entsprechenden Temperaturen oder Temperaturgrenzen sollten darüber hinaus im Frachtbrief vermerkt werden. | |
Gabelstapler hier nicht ansetzen | Do not use fork lift truck here | Dieses Symbol ist nur an den Seiten anzubringen, an denen nicht mit dem Gabelstapler angehoben werden darf. Ein Fehlen auf anderen Seiten des Packstücks kommt einer Erlaubnis zum Benutzen von Gabelstaplern an diesen Seiten gleich. | |
Elektrostatisch gefährdetes Bauelement | Electrostatic sensitive device | Berühren derartig gekennzeichneter Packstücke ist bei niedriger relativer Feuchte zu vermeiden, insbesondere wenn isolierendes Schuhwerk getragen wird oder der Untergrund nicht leitend ist. Mit niedriger relativer Feuchte ist besonders an warmen, trockenen Sommertagen und sehr kalten Wintertagen zu rechnen. | |
Sperrschicht nicht beschädigen | Do not destroy barrier | Unter der äußeren Verpackung befindet sich eine (nahezu) wasserdampfdichte Sperrschicht, in die Trockenmittel zum Korrosionsschutz eingebracht sind. Diese Schutzwirkung wird hinfällig, wenn die Sperrschicht beschädigt wird. Da das Symbol noch nicht von der ISO aufgenommen wurde, muss insbesondere bei Packstücken mit dem Aufdruck “Packed with desiccants” ein Durchstechen der äusseren Hülle vermieden werden. | |
Aufreissen hier | Tear off here | Dieses Symbol ist nur für den Empfänger bestimmt. |